{"product_id":"french-anglicisms-saul-h-rosenthal-9781463577872","title":"French Anglicisms: The Amazing Number of French Words that Come from English","description":"\u003cp\u003eWe are so used to hearing about all the French words that are found in English and about how purist the French are about their language, that we don't realize how many English words have migrated into French.\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eYou'll be astonished by how many English words are used in French. French is inundated with them  Swamped with them  Most are native English words, but surprisingly, some were originally French words which moved into English long ago, evolved a different meaning, and then moved back to French with the new meaning as anglicismes.\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eEnglish words aren't always taken into French with the same spelling and usage as they have in our language. For example, you'll encounter le week-end, which has gained a hyphen, and le warning which doesn't mean \"the warning\" in a general sense, but specifically means the emergency lights or flashers on a car.\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eSome words are specific to certain sports, like l'uppercut or le football, or to other activities, such as playing bridge, while other words which are general in English have only limited meanings in French. An example is le slice, which only refers to golf and tennis, and not to a slice of melon, for instance.\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eSome words are so well integrated into French that the average Frenchman wouldn't be aware that they are words of English origin. At the other extreme are words that that same Frenchman would recognize immediately as English words even though he uses them without reflection (much as we would say ravioli and pizza are Italian words, or taco and tamale are Mexican Spanish words).\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eAll these words will be marked as anglicisme or mot anglais in a French dictionary like Le Petit Robert, and the use of some of them would be frowned on in formal speech or writing, but many are very widely used in normal casual speech. You'll find it a fascinating book.\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eREAD WHAT PROFESSORS AND INSTRUCTORS OF FRENCH AND OTHERS HAVE WRITTEN ABOUT EARLIER BOOKS IN THIS SERIES: \u003c\/p\u003e \u003cp\u003eI think your books are wonderful. You have made a fantastic contribution to the French language profession. --- Prof. Judy Baughin, Raymond Walters College\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eYou have done a real service to learners of French...This is important work. --- Prof. John Romeiser, U. of Tenn.\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eI have to say your Key Words and Expressions is just the kind of book I would have liked to have had when I was teaching myself French oh-so-many years ago. --- Prof. John Moran, Dir.Language Programs, NYU\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eIf you really want to learn spoken French, you need this book (Key Words). You'll need other books as well, you'll need audio materials, and you'll need live language experience. But this book is a necessity. ---- reader reviewer amazon.com\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eI love the Faux Amis, especially the relaxed, conversational presentation. ---- Prof. Norman Shapiro, Wesleyan U.\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eYour little books are great  ---- Prof. AG Fralin, Washington and Lee U.\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eI absolutely *love* Faux Amis. It's so well done. --- Prof. Herta Rodina, Ohio U.\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eI love your books  They are easy to navigate, and they are extremely useful to non-native French speakers. ---- Prof. John Turvaville, U. of Tenn.\u003c\/p\u003e \u003cp\u003ePerhaps the most amazing thing about this book (Key Words) is that it took until 2007 for anyone to think of writing it  ---- reader reviewer amazon.com\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eThe books are excellent.---- Prof. Luke Bouvier, U. of Mass, Amherst\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eI've been perusing Key Words for the past couple of days and it's great fun... What a great idea for a book  --- Prof. Herta Rodina, Ohio U.\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eThis (Key Words)is easily one of the best and most important French resources I own (and I've got dozens of them)... It's amazing, absolutely amazing how this book has improved my understanding of spoken French. - reader reviewer, amazon.com\u003c\/p\u003e \u003cp\u003eI wish Rosenthal had written Rules for the Gender of French Nouns twenty years ago when I was a student. - Stephen Hedge, review in \"The French Review\"\u003c\/p\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eAuthor:\u003c\/b\u003e Saul H. Rosenthal\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN-10:\u003c\/b\u003e 1463577877\u003cbr\u003e\u003cb\u003eISBN-13:\u003c\/b\u003e 9781463577872\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePublisher:\u003c\/b\u003e Createspace Independent Publishing Platform\u003cbr\u003e\u003cb\u003eLanguage:\u003c\/b\u003e English\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePublished:\u003c\/b\u003e 06\/27\/2011\u003cbr\u003e\u003cb\u003ePages:\u003c\/b\u003e 170\u003cbr\u003e\u003cb\u003eFormat:\u003c\/b\u003e Paperback\u003cbr\u003e\u003cb\u003eWeight:\u003c\/b\u003e 0.52lbs\u003cbr\u003e\u003cb\u003eSize:\u003c\/b\u003e 9.02h x 5.98w x 0.36d","brand":"Saul H. Rosenthal","offers":[{"title":"Paperback","offer_id":44123824193791,"sku":"9781463577872","price":9.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0662\/2982\/9887\/files\/img_7a5a344a-89a0-43c7-a2d9-07f48ba396a6.jpg?v=1687433090","url":"https:\/\/www.whiterainbookhouse.com\/products\/french-anglicisms-saul-h-rosenthal-9781463577872","provider":"WR Book House","version":"1.0","type":"link"}