Before you leave...
Take 20% off your first order
20% off
Enter the code below at checkout to get 20% off your first order
Discover summer reading lists for all ages & interests!
Find Your Next Read

The often sensual and dark humour of Sally Mara's Journal intime is founded on language and
languages, so this translation, while prioritizing clarity, aims to maintain 'Frenchness', tinged of course
with Dublinese. Surprisingly, for a French author, Irish words and phrases occur throughout; these are
not translated but, like some challenging French phrases, are supported by footnotes.
In 1949, when Raymond Queneau wrote Journal intime, published anonymously under the
pseudonym Sally Mara, he was, as always, greatly influenced by James Joyce and fascinated by the
limitations of language. He was also in need of the ready money provided by ノditions du Scorpion,
publishers of erotic and violent pulp fiction, and of Journal intime.
James Gosling, translator of and commentator on this work has previously published appreciations
of Queneau's Sally Mara works (Raymond Queneau's Dubliners, Cambridge Scholars Publishing,
2019; Queneau philologue, Sally romanci鑽e, ノditions universitaires de Dijon, in press).
Thanks for subscribing!
This email has been registered!
Take 20% off your first order
Enter the code below at checkout to get 20% off your first order